唯一指定报名43唯一指定报名43唯一指定报名43唯一指定报名43
PEPEC句订正版
句正常使用的什么资料?
不同资料有哪些是错句知道吗?
你知道考试的版本从哪下载吗?
你知道哪些句子录音有错误吗?
考试句错个小词能给过吗?
一级权威唯一官方版文件
句用什么版本?肯定是官方版!
官方版在哪里找?在飞行员信息网!
第一版第二版
语法错误
按照经典的中国式小学英语语法:
unable+to+V(动词前必有to)
unable+N(名词前没有to)
按照权威的中国式初中英语语法:
fromAtoB这是一个完整的结构
.GivingwaytoBpassingfromlefttoright.
.BehindBoeingpassing无lefttoright,taxito……
按照科学的中国式高考英语语法:
"due"还是"dueto"
下面是语法书上的话,我们可以不以为然。因为陆空通话作为民航专业语言是不讲语法规则的。民航可以不讲“语法”,但要有确定的说法,不能一会儿有“to”一会儿没“to”。
请看第一组:有“due”没“to”
请看第二组:有“due”有“to”
答案:因为句不是一个人编写的,你看前面的句基本没有这个问题!都是用的“due”。但后面的句子是由另一群人编写的,因此可能这些老师没太注意这个细节。(这样说,我是可以理解了!所以大家就自己注意点儿!有的有“to”有的没“to”,好在上面,我们的老师已经帮助大家整理出来了!)
专业错误
首先大家要清楚:我们的ICAO考试的part2即句、part3模拟通话全部以实际我国华中地区·武汉及周边真实的导航台,航路,定位点等进行编写的,但是由于笔误这个地方确实是打错了!有人说:不要紧!那就无所谓了……
如果说是故意考验学生。那中文版PEPEC句是一模一样翻译出来的魏县WXI。
到底什么是“intersectiondeparture”?
什么是“TORA”?
通告查询:发现ZLLL机场非全跑道起飞程序不可用!
再看下国际机场的英文通告更加清楚,明确!
以武汉起飞限重表为例可以看到对应于句第句的实际内容:
再对应到机场图的位置标识:
这里面的TORA,TODA,ASDA跟句是完全一致的,
但是句第句的TORA完全错误!
缩写到英文全称编辑错误,翻译错上加错!
"rerelease"VS"redispatch"傻傻分不清楚?
这两个词在民航作为专业用语,主要用于航空公司运行和空管放行方面:release百度翻译请看
我们用来表示签派放行航班,机长签字的放行单叫“dispatchrelease”或者“flightrelease”
故:re-release意为重新放行、再次放行;而二次放行英文用“redispatch”是专门用在国际长航程航班的节油技术——二次放行中的!
所以:1.两词不能混用;2.二次放行在此处为专业错误。
对象错误
句来源于一些民航资料的英文短文以及我们经典教材的对话,抽取其中的句子,而这里面不只是飞行员句。
李老师的授课讲义,教学资料只使用和对应考试官方版本句,但因为官方版也有很多杂质和错误。所以我们才编写符号库来规避学生经验式硬背式的误差和风险!说的直白一些就是:这句话到底有没有to听到写下来算,不要靠记忆凭经验在那猜着说。
二级资源书籍错误
编辑错误
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
蓝书版
官方版
音频错误
因为书籍的文本出错,那音频也跟着出错!大家手里的音频并不是考试的音频,我们手里的音频是不具有民航专业的两个老外录的。读错的句子太多太多,可怕的不只这么多:由于这两位发音不准,口音严重很多吐字不清。最可怕的是:这两位连数字字母都会读错,不按照标准读法读!自己任意加减词汇对我们同学的复诵造成不可弥补的影响!李老师教学团队用时1个月,利用各教员授课闲暇时间来一一校正!
唯一指定报名43唯一指定报名43唯一指定报名43唯一指定报名43
由于盗版猖獗,本年度最新订正版不再发布!
各位请打开自己的学习备考音频看下是否有以下问题:
仔细点儿,大点儿声放出来!要不然你听不出来。
……
……
……
说实话:小编听完句,已经要“炸了”,现在凌晨2点过!实在没力气和勇气一句一句地标注出来,我们李老师民航家园的订正版音频已经把这些问题都解决了!大家自行下载即可,50多句的错误就不一一在此编辑了!下面的空间留给下一位老师!!
翻译错误
很多学生基础很差,整天给我使用夸张手法:老师!我不是不想查,可是我一个单词都不认识啊!我要一个一个自己查好浪费时间啊!查了我也翻译不如人家翻译的通顺啊!
好像挺有道理是吧?我告诉大家:大错特错!因为你自己查一个词,你就清楚的记住了这个单词的发音和意思。其实大家往往句子说不出来并不是因为一个句子完全说不出来,而是因为其中的某一个词会反应不上来所以卡住了!而你